Как будет ВОДА по-английски, перевод
Вода
Вода — жен. 1) water туалетная вода ≈ toilet water стоячая вода, стоялая вода ≈ ditch-water пресная вода ≈ fresh, sweet water минеральная вода ≈ mineral water тяжелая вода ≈ heavy water полая вода ≈ flood-water питьевая вода ≈ drinking water 2) см. воды 3) (бессодержательный разговор, книга и т. п.) milk and water ∙ на воде и на суше ≈ by sea and by land в мутной воде рыбу ловить ≈ to fish in troubled waters выводить на чистую воду ≈ to show up, to unmask, to expose концы в воду ≈ none will be the wiser водой не разольешь разг. ≈ as thick as thieves похожи как две капли воды ≈ as like as two peas много воды утекло ≈ much water has flowed under the bridges молчит, словно воды в рот набрал разг. ≈ he does not say a word, he keeps mum чистой воды (о драгоценном камне) ≈ of the first water огненная вода ≈ (водка и т. п.) fire-water выйти сухим из воды ≈ to come off clear мутить воду ≈ to confuse the issue; to stir up trouble как с гуся вода ≈ like water off a duck's back толочь воду в ступе ≈ to beat the air, to mill the wind как в воду опущенный ≈ downcast, dejected вод|а - ж. water; дождевая ~ rain-water; морская ~ sea-water; пресная ~ fresh/sweet water; ~ой не разольёшь thick as thieves; выводить на чистую ~у expose, unmask, show* up; как с гуся ~ like water off a duck`s back; как две капли ~ы as like as two peas; и концы в ~у and no one will be wiser; много ~ы утекло с тех пор much water has flown under the bridge since then; молчит словно в рот ~ы набрал разг. he keeps mum; толочь ~у в ступе, решетом ~у носить ~ beat* the air, mill the wind, carry water in a sieve; выйти сухим из ~ы get* out of it; как в ~у опущенный crestfallen; как (будто) в ~у глядел! he must have second sight!; с виду он ~ы не замутит разг. ~ he looks as if butter wouldn`t melt in his mouth.